Den första delen av anmärkningen möjligen ferdo/ferde? Andra delen ingen dum gissning med frit. (Siuk har jag dock svårt att få det till). Detta skulle då kunna utmynna i ferde frit[t] (= färdas fritt). Vad kan detta i så fall betyda?
Ja, kanske har det med kvinnans rörelsefrihet att göra. Och det verkar som hon utflyttar från socknen. Anmärkningen skulle då kunna betyda att hon var fri att resa utan flyttningsbevis - av någon anledning.
Kanske bedömde prästen att det inte fanns någon anledning att notera hinderslöshet för kvinnan eftersom hon inte vid 70-års ålder (enligt egen utsago) hade för avsikt att ingå äktenskap ?
Men jag är så klart osäker på vilken bärighet denna tolkning och förklaring har. Möjligen ändå en hjälp på vägen?
Mvh
Leif i Närkemetropolen