ssf logo blue Rötter - din källa för släktforskning driven av Sveriges Släktforskarförbund
ssf logo blue Rötter - din källa för släktforskning
Anbytarforum

Innehållet i inläggen på Anbytarforum omfattas inte av utgivningsbeviset för rotter.se

Författare Ämne: Daa, L. - Maria Eleonora, Drottning av Sverige  (läst 1594 gånger)

2015-10-28, 17:08
läst 1594 gånger

Utloggad Nikita Demidov

  • Anbytare **
  • Antal inlägg: 20
  • Senast inloggad: 2017-02-10, 06:49
    • Visa profil
Kära experter!
 
Jag ber er att hjälpa mig att läsa (för att göra transkriptionen) av texten:
 
http://i11.pixs.ru/storage/8/2/8/2jpg_3905020_19299828.jpg
 
Bästa hälsningar från Vitryssland.
Med vänliga hälsningar, Nikita D.

2015-10-29, 16:49
Svar #1

Utloggad Mats Pettersson

  • Anbytare *****
  • Antal inlägg: 4723
  • Senast inloggad: 2024-09-15, 12:59
    • Visa profil
Ett tappert försök kommer här!
Stormechtige Högborne Förstinde Allernådigt Dronning  
Ders Maytt min underdånige förplichtige tienetielige ydmygelige helsene forsendt medz Gud Vor Herre Allernådigste dronning, effter som Eders Maytt: Aff sin Store med föde Kunskap mildhed, hafvr taget min kiere daater Kisten Sonndem udi sitt fruentimmer hinder dagligen forsienner och med Gud Naade och Gunst er beforderlig, huilket Gud allermechtigste Eders Maytt: Rigeligen och Rundeligen Igienntille belönne, saa kand iag Eders Maytt: underdånigst iche for hola at iag hafuer bekommit Thend Wählborne Mand Antones Johanes Nerod till N: Eders Maytt: hofsinders Skrift och Shriffuelse huorved han lader mig forstaa huorledis hand er bleffuen til sindz udi dend almechtigste Gudz saa kaldede Nasten, at bede om samme min daatter, sig til sinn Echte hustru I frembtiden at maa beuilges (beviljas) och der forner begierrer mitt ja och samtyche der till, Da efterdj samma min daater er udi Eders Maytt: daglig Opuangtning (uppvaktning) och tienniste och Eders Maytt: hinder med ald Naade och Gunst benogner, Vill iag Underdanigste haffue Eders Maytt: samme  Erinde henstillet, huor eder Maytt: der udi Siunes min daater Raadelig och gauftuligt, det sambtycher iag underdaanigt och lader mig Gierne Nöje med, der som det er Gud Almechtigste, och Eders Maytt: Befelligt, ynsher ieg det maa begynndis och fulddriftuis, Gud til Ere, dennom och derris venner til Glaede, bedenndis ydmygelig och underdaanigst dog iche tuillemnis Eders Maytt: som hinder hid Indtil dagh med saa stoor Naade och Gunst Beuogner, Jo och saa her effter vil forblifua hinnder och oss alla enn Naadig Dronning   altid Vider och Raadedendig Hendis Gaustu och beste, som iag Ingenlunde paa tuiller bedendig Ydmygeligen och underdanigst at Eders Maytt: ville optage denne min dristige shriftuelse  til det beste, Jag igen vil bede Gud allemechtigste Inderligen hand ville frembdelligh benåre eders Maytt: med eders Maytt: högborne daater Sueriges  Rigis Vdkorna dronning, Ved lauguarende  karshhed och sundhed och et Lychsalligt Regimente, Prosoe ritet och all Lychsallig velfart, under huis höyeste beschytelse och beschiermelse, iag eders Maytt: underdaanigst vil befallet haftur,
Datum Orretorp dend 13 junj Anno 1636  
O: W: N: D: Y: T: altid.
Sone Daa
med egen handh

2015-10-29, 20:04
Svar #2

Utloggad Nikita Demidov

  • Anbytare **
  • Antal inlägg: 20
  • Senast inloggad: 2017-02-10, 06:49
    • Visa profil
Good evening!  
I'm really grateful to You.  
 
I made some adjustments ...  
 
I ask You to check whether all I corrected right ?! (every word) ...  
 
 
Best wishes from Belarus.  
Mit freundlichen Gr?ßen, Nikita D.  
..............................  
 
Jhm: |  
Stormechtige, Höÿborne Förstinde, Allernaadigst Droning . |  
ders Maÿtt min Vnderdanige forpligtige tiennst?ilige Ydmÿgelige |  
Helßenn, forsendt medz G?d Vor Herre, Allernaadigste droning, effter |  
som Eders Maÿtt: Aff sinn Store med föde G?nstod mildhed, hafvr |  
taget min Kiere daater Ki[r]sten Bonde, vdj sitt fr?en_timmer hinder |  
dagligenn forsi?ner Och med A.d Naade Och G?nst er beforderlig, |  
h?ilket G?d Allermechtigste Eders Maÿtt: Rigeligen och R?ndelige |  
Jgienn ville belönne, Saa Kand ieg eders Maÿtt: Vnderdannigst iche for= |  
=holde, at ieg Haff?er bekommet Thend Welborne Mand Antones |  
Johanes Nerod till N: Eders Maÿtt: Hofsinders Breff och schriff?elße |  
Huör ved hand lader mig forstaae, huörledis Hand_er bleff?en til sindz |  
vdj dend Almechtigste G?ds PaaKaldede Naffnn, at Bede Om |  
Samme min daatter, sig til sinn Echte H?str? J frembtiden Att |  
maa be?ilges, Och der forrer begierrer mitt Ja och Sambtÿche |  
der till, Da efterdj samma min daater er wdj eders Maÿtt: |  
daglig Op?agtning och_tienniste, Jch Eders Maÿtt: hinder med |  
Ald Naade och G?nst benögnar, Vill ieg Vnderdaningste haff?e Eders |  
Maÿtt: samme Erinde Henstillet, h?ad eder Maÿtt: der vdj |  
Si?nes min daater Raadelig Och ga?ff.ligt, det sambtÿcher |  
ieg vnderdaningst Och lader mig Gierne Nöje med, der som |  
det er G?d Almechtigsta, Och Eders Maÿtt: Befelligt, ÿnscher ieg |  
det maatte begÿnndis Och f?lddriff?is, G?d til aere, dennem |  
Och deris Venner til Glaede, bedenndis ÿdmÿgelig Och Vnderdanigst |  
dog iche t?illenndis Eders Maÿtt: som hinder hid Jndtil dags med |  
saa stoer Naade Och G?nst Be?ogner, Jo och saa her effter vil forblif= |  
=?e hinnder och Os Alle enn Naadig Droningh Altid Vider och Raade |  
hinder Hendis Ga?ff. och beste, som ieg Jngenl?nde paa t?iller, be= |  
=dendis Ydmÿgeligen och Vnderdaningst, At eders Maÿtt Ville Optage |  
denne min dristige schriff?elße til det beste, Jag igen Vil bede G?d |  
Allermechtigste Jnderligen hand Ville frembdellis benåre eders Maÿtt: |  
med eders Maÿtt: höÿborne daater S?eriges Rigis Vdkorne droning, |  
Ved la?g?arende karschhed och s?ndhed Och et Lÿchsalligt Regimente, |  
Proßoe_ritet Och Ald Lÿchsallig Velfart, Vnder h?is Höÿeste beschÿtelße och |  
beschiermelße, ieg ede[r]s Maÿtt: Vnderdanigst Vil befallet haff?e, |  
Dat?m Orretorp Dend 13 J?nj Anno 1636 . |  
O: W: N: D: Y: T: Altid. . |  
Lene daa |  
min egen hande |

2015-10-29, 21:35
Svar #3

Utloggad Heikki Särkkä

  • Anbytare *****
  • Antal inlägg: 2203
  • Senast inloggad: 2024-06-09, 18:12
    • Visa profil
Några förslag i den ordning orden förekommer i texten:
 
Allernaadigste
tiennstuilige
Allernaadigste
(föde) Gunst och (mildhed)
hafver (med förkortning)
Kisten Bonnde
forsiuner
schriffuelse            (sh förekommer bara i nya lånord från engelskan: sherry osv.)
karschhed
 
Mvh    HS

2015-10-29, 21:36
Svar #4

Utloggad Mats Pettersson

  • Anbytare *****
  • Antal inlägg: 4723
  • Senast inloggad: 2024-09-15, 12:59
    • Visa profil
Underlined is corrected! My alternative follows after!
Jhm:|
Stormechtige, Höÿborne Förstinde, Allernaadigst Droning . |  
ders Maÿtt min Vnderdanige forpligtige tiennst?ilige Ydmÿgelige |  
Helßenn, forsendt medz G?d Vor Herre, Allernaadigste droning, effter |  
som Eders Maÿtt: Aff sinn Store med föde G?nstod G?nst och mildhed, hafvr haffr|  
taget min Kiere daater Ki[r]sten Bonde Bonnde, vdj sitt fr?en_timmer hinder |  
dagligenn forsi?ner Och med A.d Ald Naade Och G?nst er beforderlig, |  
h?ilket h?ilcket G?d Allermechtigste Eders Maÿtt: Rigeligen och R?ndelige R?ndelign  |  
Jgienn ville belönne, Saa Kand ieg eders Maÿtt: Vnderdannigst iche for= |  
=holde, at ieg Haff?er bekommet Thend Welborne Mand Antones |  
Johanes Nerod till N: Eders Maÿtt: Hofsinders Breff och schriff?elße |  
Huör H?or ved hand lader mig forstaae, huörledis h?orledis Hand_er bleff?en til sindz |  
vdj dend Almechtigste G?ds PaaKaldede Naffnn, at Bede Om |  
Samme min daatter, sig til sinn Echte H?str? J frembtiden Att |  
maa be?ilges, Och der forrer begierrer mitt Ja och Sambtÿche |  
der till, Da efterdj samma min daater er wdj eders Maÿtt: |  
daglig Op?agtning och_tienniste, Jch Och Eders eders Maÿtt: hinder med |  
Ald Naade och G?nst benögnar be?ognar, Vill ieg Vnderdaningste haff?e Eders |  
Maÿtt: samme Erinde Henstillet, h?ad eder Maÿtt: der vdj |  
Si?nes min daater Raadelig Och ga?ff.ligt ga?ffnligt, det sambtÿcher |  
ieg vnderdaningst Och lader mig Gierne Nöje Nöÿe med, der som |  
det er G?d Almechtigsta, Och Eders Maÿtt: Befelligt, ÿnscher ieg |  
det maatte begÿnndis Och f?lddriff?is, G?d til aere, dennem |  
Och deris Venner til Glaede, bedenndis ÿdmÿgelig Och Vnderdanigst |  
dog iche t?illenndis f?illenndis Eders Maÿtt: som hinder hid Jndtil dags med |  
saa stoer Naade Och G?nst Be?ogner be?ogner, Jo och saa her effter vil forblif= |  
=?e hinnder och Os Alle enn Naadig Droningh Altid Vider och Raade |  
hinder Hendis Ga?ff. Ga?ffn och beste, som ieg Jngenl?nde paa t?iller, be= |  
=dendis Ydmÿgeligen och Vnderdaningst, At eders Maÿtt Ville Optage |  
denne min dristige schriff?elße til det beste, Jag igen Vil bede G?d |  
Allermechtigste Jnderligen hand Ville frembdellis benåre be?are eders Maÿtt: |  
med eders Maÿtt: höÿborne daater S?eriges Rigis Vdkorne droning, |  
Ved la?g?arende karschhed och s?ndhed Och et Lÿchsalligt Regimente, |  
Proßoe_ritet Och Ald Lÿchsallig Velfart, Vnder h?is Höÿeste beschÿtelße och |  
beschiermelße, ieg ede[r]s Maÿtt: Vnderdanigst Vil befallet haff?e, |  
Dat?m Orretorp Dend 13 J?nj Anno 1636 . |  
O: W: N: D: Y: T: Altid. . |  
Lene daa |  
min egen hande |

2015-10-29, 21:38
Svar #5

Utloggad Heikki Särkkä

  • Anbytare *****
  • Antal inlägg: 2203
  • Senast inloggad: 2024-06-09, 18:12
    • Visa profil
Nikita Demidov han före; och gjorde det ypperligt!

2015-10-29, 21:55
Svar #6

Utloggad Mats Pettersson

  • Anbytare *****
  • Antal inlägg: 4723
  • Senast inloggad: 2024-09-15, 12:59
    • Visa profil
Hello Nikita N.
Here are some sentences (translated to English) from my article The Estate Svabesholm and its Danish past where Lene Daa at Oretorp and some of her relatives are mentioned!
I´m born in the parish where Lene Daa lived.
Mats
 
The Svave Brothers came under Swedish reign 1658
   Mogens Svave and Mette Speyls had on Svabesholm the son Jörgen Svave (1585-1655) and a daughter Karin Magnusdotter Svave. Jörgen Svave was married to Maren Jørgensdatter Mormand and in their marriage Arild and Mogens Svave was born. Arild founded the manor Lärkesholm in Örkelljunga and Mogens became master of Skeinge and Björkeberga manors in Verum parish, Oretorp in Vinslöv district and Vankiva near Hässleholm.  
   The latter, Mogens Svave Jr., came into possession of this estates by marriage with Sidsel (Cecilia) Jensdatter Bonde who was a daughter to Lene Jörgensdatter Daa of Skeinge, Björkeberga, Oretorp and Vankiva. Mogens and Sidsel manor Oretorp in Göinge was plundered during the Scanian War (War of Skåne) and Mogens was taken by a band “snapphanar” (gang of Danish freebooters) in June 1678. They took him to Copenhagen, where he was in captivity until October next year. Earlier in the war Mogens and Sidsel fled from his manor to Kristianstad. Despite their Danish origin they were assaulted as svensch schiälm and hore (Swedish rascal and whore) by the Danish soldiers.  
   It is said about the two brothers: Svabe of Näsbyholm and Svabesholm. “Mogens and Arild Svabe, who in 1658 came under Swedish reign, were in possession of Lerkesholm, Wankifva, Skeinge, Oretorp and Åraslöf. Arild was married to Margrete Sivertsdatter Beck.

2015-10-29, 22:46
Svar #7

Utloggad Mats Pettersson

  • Anbytare *****
  • Antal inlägg: 4723
  • Senast inloggad: 2024-09-15, 12:59
    • Visa profil
Anton Johan Nieroth, also known as: Tönnis married Christina Bonde 1638. She was daughter of Lene Daa.
He died 1660. Place of Burial: By, Värmland. His occupation was: Landshøvding i Nøteborgs læn, Finland.
His wife Christina died 1678.

2015-10-30, 09:12
Svar #8

Utloggad Nikita Demidov

  • Anbytare **
  • Antal inlägg: 20
  • Senast inloggad: 2017-02-10, 06:49
    • Visa profil
Good afternoon,
Much-esteemed Monsieur Pettersson!
 
I am very grateful for the help !!!
 
I have copies of some documents relating to the family Svave - Bonde  
 
 
Best wishes from Belarus.
 Mit freundlichen Gr?ßen, Nikita

Innehållet i inläggen på Anbytarforum omfattas inte av utgivningsbeviset för rotter.se