Mina söners mormor i Vadstena, uppvuxen i Fivelstad mellan Vadstena och Skenninge, sade: - Här får ni vann sin, när hon gav barnen samma sak - en mening som de kärleksfullt bevarat.
I Anna Larssons utgåva av Vadstena klosters två äldsta jordeböcker (1971, sid 61) läser jag:
Til griimarydh ligger itt Qwaernastenabroth
Thaer skal Clostridh haffwa hwan tridia qwaern-
sten som landbonde bryta / vthan paeningha
Kan de båda vann och hwan i betydelsen var båda peka på att jordeboken skrivs på östgötska - eller kanske var det götiska?
Någon som vet mer om detta?
Vänligen,
Olle Elm