ssf logo blue Rötter - din källa för släktforskning driven av Sveriges Släktforskarförbund
ssf logo blue Rötter - din källa för släktforskning
Anbytarforum

Innehållet i inläggen på Anbytarforum omfattas inte av utgivningsbeviset för rotter.se

Författare Ämne: Agrámmatos  (läst 2566 gånger)

2014-03-18, 23:48
läst 2566 gånger

Utloggad Klas Kohlström

  • Anbytare ***
  • Antal inlägg: 204
  • Senast inloggad: 2016-01-17, 20:52
    • Visa profil
Det förekommer en kryptisk notering i Ramsberg AI:7, som jag inte kan komma på vad den betyder, ja, jag kan bara till nöds ens läsa den, eftersom den tycks vara skriven med grekiska skrivstilsbokstäver. I AI:8a är denna beteckning mycket ovanlig, och där står själva anteckningen nästan alltid på det ställe där prästens anteckningar om personens kristendomskunskap skrivs (sista bilden). På två ställen i AI:8a fann jag den tydligt skriven med grekiska bokstäver. Dock, utom något hundratal ord som rör anatomi är grekiska inte min starka sida.
 


 
 
Jag får det till

 ”A??ammatos”, men detta kan vara käpprätt fel. Andra och tredje bokstaven (eller om det bara är en bokstav) kan jag inte dechiffrera.
Här och var får personen omedelbart nedanför beteckningen ”Ejúsd. farina”, det vill säga ”av samma slag” (det är latin och betyder ordagrant ’av samma mjöl’). I just detta fall får en tredje person samma beteckning, ehuru i lägre grad: ”fere út súpra”, det vill säga ”ungefär som ovan”.  
 
Beteckningen är mycket vanlig i AI:7. Den förekommer på vart fjärde till femte uppslag. I nitton fall av tjugo rör det en person som nämns död. I ett par fall rör det dock levande personer, vilka inte nödvändigtvis alltid är åldriga personer.
Det måste naturligtvis inte vara fråga om något negativt, men varför har prästen inte skrivit ordet i klartext eller åtminstone på latin. Både kvinnor och män har fått denna anmärkning.  
 
Jag har google-översatt ord till grekiska såsom ’fattig’, ’befriad’, ’undantag’, utlevad’, ’gammal’, ’orkeslös’, ’osedlig’ m.fl utan att finna något som ens liknar detta ord.
 
För vissa personer skriver prästen aningen mer lättförståeligt vad han menar (åtminstone om man som jag har tillgång till ett latinskt lexikon). Här är några exempel ur AI:7:  
”lidderlig och osedig fogel”,  
”impos mentis” [ung. okontrollerbar],  
”idiota”,  
”caecus/cæcus” [blind],  
”insana” [gravt utvecklingsstörd],  
”surdus” [döv],  
”semi-mutus” [halvstum],  
”stupidus” respektive ”stolidus” [dum, trögfattad],  
”rudis” [oborstad/fräck, ouppmärksam, oskicklig],  
”incurvata” [’böjd’, sannolikt puckelruggig eller krumböjd],  
”fanatica pertinax & sententiæ sua tenax, ut/us S.[?] caena in totum adversatur” [ungefär: fullständigt omedgörlig och hennes ståndpunkter orubbliga, använder smuts och {hyser} helt motsägande/motstridande {åsikter}”; alternativt:  
”fullständigt omedgörlig och hennes ståndpunkter orubbliga, sålunda är hon smutsig och helt oppositionell” – en präktig salva om en kvinna med stark övertygelse,  
”fere nihil” [kan/gör/klarar ingenting].
 


 
 
Jag överlever om jag inte får reda på vad detta betyder, men kanske att någon här är kunnig i grekiska, så att jag får veta vad mina släktingar var för ena kufar.
Mvh Qlaz

2014-03-19, 19:25
Svar #1

Utloggad Maud Svensson

  • Anbytare *****
  • Antal inlägg: 22271
  • Senast inloggad: 2024-12-19, 01:45
    • Visa profil
Har konsulterat en klassiskt bildad vän som meddelar att det betyder icke läskunnig, analfabet. Jag klarar inte att skriva de grekiska bokstäverna här, men Google översätt ger dig ordet med rätt bokstäver om du ber om översättning till grekiska av analfabet.
 
Uttal: agrámmatos
 
Borde vi väl ha kunnat lista ut själva - vi har ju ordet grammatik från grekiskan. Gramma = bokstav; det skrivna.
 
(Meddelandet ändrat av mausve 2014-03-19 19:47)
Hälsar vänligen
Maud

2014-03-19, 20:36
Svar #2

Utloggad Klas Kohlström

  • Anbytare ***
  • Antal inlägg: 204
  • Senast inloggad: 2016-01-17, 20:52
    • Visa profil
Maud, du är en ängel!
Hade jag bara fått till de missade tecknen, hade jag säkert kunnat lista ut det jag också, men jag fann inga tecken som jag tyckte liknade dem i husförhörslängden.
 
Hjärtligt tack för hjälpen!  
Härligt med så mycken kunskap och så mycken hjälpsamhet bland människor! Härligt också att ha fått lära sig något nytt.
 
Mvh Qlaz

2014-03-20, 11:45
Svar #3

Utloggad Jan Jutefors

  • Anbytare *****
  • Antal inlägg: 4731
  • Senast inloggad: 2014-07-06, 10:38
    • Visa profil
Man kan ju fråga sig varför det finns kommentarer på både latin och grekiska. Man har också använt illit. och illiter. (illiteratus = icke läskunnig)

2014-03-20, 18:49
Svar #4

Utloggad Klas Kohlström

  • Anbytare ***
  • Antal inlägg: 204
  • Senast inloggad: 2016-01-17, 20:52
    • Visa profil
Exakt min reflexion också, Jan, när jag fick reda på vad ordet betyder.
Jag glömde nämna i mitt svar till Maud att AI:7 även är prydd med en massa Ill, Illit m.fl.
Men så sent som idag kom jag att tänka på att det sannolikt fanns någon liten betydelseskillnad i att vara illiterat och att vara agrammatos. Kanske att det ena betyder att man aldrig har lärt sig läsa och det andra att man exempelvis är svårt ordblind eller av annan anledning inte kunde lära sig läsa. Kanske är agrammatos en eufemism för hopplöst obildbar.
I alla händelser har jag under mina 35 aktiva år aldrig stött på uttrycket agrammatos förut vad jag kan erinra mig.
 
Mvh Qlaz

2014-03-20, 22:36
Svar #5

Utloggad Ingemar Gollungberg

  • Anbytare *****
  • Antal inlägg: 1116
  • Senast inloggad: 2024-11-01, 18:40
    • Visa profil
Agrammatos betyder att han är alfabet. Det är ett sammansatt ord där gramma i mitten betyder bokstav. A i början blir nagation och så har man lagt på en maskulin ändelse för att placera in det på rätt ställe.
 
Illitie har mera betydelsen av idiot.Det kommer från substantivet ilithios som betyder sinnesslö, idiot, stupid, fåne mm. Ilithios är maskulint medan ändelsen på illitie betecknar att det är neutralt. När greken är arg så använder han detta ibland, nästan som en svordom, och då är det samma ändelse oberoende av kön.
 
grekiska språket var ju mycket tidigare än latinet så det är nog så, liksom med många ord över huvud taget i latinet, att de kommer från grekiskan.
 
Den lilla krummeluren över a är betoningstecken, vilket är mycket praktiskt när man läser text. Tyvärr finns inte det när man skriver med versaler så då blir det svårare för en ickegrek. Andra bokstaven är gamma men det har inget G-uttal utan ligger längre bak i munnen. Ett av de ljuden som inte finns i svenskan och där det ofta blir fel uttal. Tredje bokstave är rå med samma uttal som svenskans r.  
 
God natt eller kallinichta

2014-03-20, 22:38
Svar #6

Utloggad Ingemar Gollungberg

  • Anbytare *****
  • Antal inlägg: 1116
  • Senast inloggad: 2024-11-01, 18:40
    • Visa profil
Det blev förut när jag skulle sända iväg så jag fick skriva om inlägget.
Ber om ursäkt.

2014-03-21, 00:40
Svar #7

Utloggad Moderator Språk

  • Moderator *****
  • Antal inlägg: 194
  • Senast inloggad: Aldrig
    • Visa profil
Det är ingen fara - jag har nu raderat det första inlägget, som postades innan det var färdigskrivet.

2014-03-21, 14:24
Svar #8

Utloggad Klas Kohlström

  • Anbytare ***
  • Antal inlägg: 204
  • Senast inloggad: 2016-01-17, 20:52
    • Visa profil
Tack för dina värdefulla upplysningar, Ingemar! Jag är en sådan där underlig typ som älskar att lära mig nya saker och som älskar kunskap. Nu fick vi alla det här utrett. Vi vet ofta ungefär vad ett latinskt eller grekiskt uttryck betyder men kanske inte alltid exakt.
 
I folkmun talar man om sjukhuslatin eller läkarlatin när en läkare nämner något man inte förstår. Medicin har jag inte läst på universitetsnivå men väl zoologi, och min tanke är att minst 60 % av sjukhuslatinet är grekiska, så i detta har du mitt fulla stöd, Ingemar.
 
Mvh Qlaz

Innehållet i inläggen på Anbytarforum omfattas inte av utgivningsbeviset för rotter.se