Hej och gott nytt ÅR!
Jag har översatt en text från 1785 och de beskriver gränsdragningen mellan två hemman. Men jag får inte till stavningen och undrar om detta är rätt tolkat:
"Medfattar andra slinslöjer, som vindkoolnader med slenrör.."
"..gör egeskrinad till kungslid även nedsattes ett slenrör vid 'B' norr om torpet Barken, uti egesträngen.."
"Snitslinjen forsätter förbi.."
Är detta rätta uttryck när man talar om gränsdagningar?
"Slenrör" kan stå "Stenrör", men hittade Slenrör i ett gammalt lexikon och detta är då beskrivet som en liten stenhög... ??
Tack för alla tips! Kalle