I looked up Hedemora AI:20c p74, and the disputed name is Löfgren rather than Löparen. Eric Löfgren married Cajsa Ersdotter in 1834 (not 1832) and the couple moved to Grytnäs parish that same year. I traced Cajsa Ersdotter backwards a few moves before her marriage, and she can be found on pages 67, 68 and 75 in the same volume. It appears that she was born 4 Dec 1801 rather than 11 Dec 1811 (I often myself find 4 confusingly similar to 11 in small handwriting).
Johan Quicker (that does appear to be his name) married Brita Stina Elfström, who was born in Schedvi (that is Stora Skedvi parish). In 1831, the couple is listed as having moved to Nås. Since they were already living in Nåås village in Hedemora parish, I think this may indicate a move to Nås parish further west in the province of Dalarna.
The entry for Petter Hedström is confusing. He moved out to Norberg parish in 1831, but came back from Söderbärke parish in 1836, and I think he may have switched last name in the process. The partially crossed out name looks like Sandberg to me, but it should be cross-checked with subsequent clerical survey volumes.
There is no similar confusion about the name of Lars Liten, but he appears to have moved out and in at least twice during the 1830-1839 period, to Norberg in 1833 and to Söderbärke in 1837. His name reminds me of the classical children's song Lasse Liten. I wonder how old it is..?
Are Petter, Lars, Johan and Eric all confirmed brothers of Anders Jansson, that is by looking up their birth records? I ask because only the first three are listed as son on page 74, while Eric Löfgren is merely soldat (soldier). Also, Eric has no exact birthdate given, only the year 1807, and his birthplace is spelled Nås in contrast to Nåås for the others. Is there reason to investigate this further?
As for Hedemora AI:19c p95, I too have trouble reading the notes in the left margin, but I believe they refer to a move. In 1827, Christina Carlsdotter moves from Nåås Wretbo to farm number 29 in Nåås, on page 88 in the same volume. A similar note on page 88 reads bor hos sin måg (lives with her son-in-law). Farm #29 appears to be owned by C. M. Udd, listed on the same page, with a note kallas Åby ägare (named owner of Åby). I'm not entirely sure about the meaning, but perhaps the farm is called Åby? In any case, it partially explains the notes back on page 95: Uppgifter till Åby flyttad ... i Nås hos Udden (it's a bit too fragmented to translate, but it suggests that data about the people moving to Udd's farm Åby have been transferred).
On page 88, Anna Andersdotter marries Anders Jansson, so I guess you have seen this page already.
Additional translations:
ofärdig = disabled, ill
för(e) giftermålet = before marriage
oägta (oäkta) = illegitimate
I have no idea what små?int is supposed to mean.