ssf logo blue Rötter - din källa för släktforskning driven av Sveriges Släktforskarförbund
ssf logo blue Rötter - din källa för släktforskning
Anbytarforum

Innehållet i inläggen på Anbytarforum omfattas inte av utgivningsbeviset för rotter.se

Författare Ämne: Läshjälp av gammalt brev  (läst 621 gånger)

2020-02-19, 15:59
läst 621 gånger

Utloggad Monica Fogelqvist

  • Anbytare ****
  • Antal inlägg: 728
  • Senast inloggad: 2024-09-04, 18:14
    • Visa profil
    • Ourswedishroots
Hej!

Jag går bet på två ord i detta dokument, så om vi har några dansktalande snälla människor här som kan hjälpa mej med de inringade orden blir jag jätteglad!

2020-02-19, 17:23
Svar #1

Utloggad Mats Pettersson

  • Anbytare *****
  • Antal inlägg: 4723
  • Senast inloggad: 2024-09-15, 12:59
    • Visa profil
Gissar:
magten
supplique fiat (göra framställning?)



2020-02-19, 17:58
Svar #2

Utloggad Monica Fogelqvist

  • Anbytare ****
  • Antal inlägg: 728
  • Senast inloggad: 2024-09-04, 18:14
    • Visa profil
    • Ourswedishroots
Tack Mats! Nästan rätt. Jag frågade i ett danskt forum och ordet som ser ut som moxen var faktiskt moxen. :) Betyder nästan. Och fiat är latin och betyder skall göras, typ..

2020-02-19, 23:11
Svar #3

Utloggad Niels Just Rasmussen

  • Anbytare *****
  • Antal inlägg: 1232
  • Senast inloggad: 2024-12-09, 21:29
    • Visa profil
For gamle danske ord er Kalkers ordbog ret brugbar.

Moxen er den mest gængse stavemåde, men dit eksempel ser jo ud til at have moxsen [ligner lidt mere et sjusket s end et t].
Kalkers ordbog giver faktisk som første eksempel denne stavemåde: "ære slidne ok moxsen fortæredhe".
Rigtigt gammel dansk [Henrik Harpestreng, som døde 1244] har muxæn.
Se: https://kalkarsordbog.dk/ordbog?query=moxen

Kognater gives sidst i kilden; som islandsk "mjök senn" og fra Söderwall [som jo må være svensk] "maxan", hvilket jeg formoder ordet var på gammelsvensk. 

Innehållet i inläggen på Anbytarforum omfattas inte av utgivningsbeviset för rotter.se